09 PM | 19 Nov

La vida real no tiene subtítulos

La vida real no tiene subtítulos. Cuando vayas a Korea del Sur, no esperes que aparezcan nítidas letras blancas, con filtro antialiasing, flotando a la altura del estómago de tus interlocutores. Eso sólo pasa con el uvelecé. Hablarán coreano y comerán fideos picantes. Y tú comerás los fideos picantes pero no hablarás coreano. Los fideos igual no te gustan, y le echarás la responsabilidad a haber elegido mal en la carta. Pero qué le vas a hacer, la carta tampoco tenía subtítulos.

La vida real no tiene subtítulos. Y no le hace falta. Entender todo lo que pasa a tu alrededor está sobrevalorado. Con una noción básica es suficiente. La vida gana en tonos, texturas y detalles en cuanto el lenguaje pasa a ser un lujo secundario, algo que tú no te puedes permitir.

La vida real no tiene subtítulos. Mírate las películas y series que te gustan sin subtítulos. Será más real. Y no lo entenderás. Pero es un consejo sabio. Ver una peli indonesia en indonseio es la antesala de viajar a Indonesia.

La vida real no tiene subítulos. Acostumbrarte a ello te forzará a jugar fuera de tu zona de confort. Te ayudará a tomar decisiones aún cuando no puedas analizar todos los detalles del problema. Y te equivocarás con la decisión. Y aprenderás algo. Aunque no sea el idioma.

La vida real no tiene subítulos. Sofia Coppola es la culpable de echar a perder una expresión tan interesante como ‘Lost in translation’. Aunque aún debemos dar gracias a que ningún lumbreras decidió retraducir el título para su estreno en nuestra tierra. Sólo se me ocurren perlas del tipo “Perdido en Sibuya”, “Karaokes nipones” o “Jungla de mangakas”.

La vida real no tiene subítulos. Recuerdo aquella chica del tren que se sentó en frente de nosotros. Hablaba por teléfono, miraba a lado y lado y susurraba cosas al aparato. Amargas lágrimas recorrían su cara. Nunca sabré lo que pasó allí, ella hablaba tailandés.

La vida real no tiene subtítulos. La gran ausencia de esta disertación es la realidad del doblaje o dopaje. Ver cine doblado es verlo dos veces? O simpelente a +3dB? Ver una peli tirado en el sofá, cabeza a 90 grados respecto al televisor, cuenta como doblaje? El chiste alcohólico queda ya fuera de repertorio.

La vida real no tiene subtítulos. Acéptalo. Y disfrútalo.

Extracto del libro “Conversaciones con mi autobiógrafo”, Volumen IV.

One Comment

  • David I

    Un texto digno de la anterior página de MB en su sección de relatos. Y como, en mi opinión, los mejores textos son los que inspiran a otros, he aquí lo que me inspiró tu relato:

    Si te dicen que la vida no viene con manual de instrucciones, no te desanimes; busca tu propio camino. Yo, sin ir más lejos, encontré el manual de instrucciones de una aspiradora vieja y, siguiendo a rajatabla sus preceptos, he conseguido dos cosas:
    Uno; tener por fin la sensación de aspirar a algo en la vida y,
    dos; tengo la casa como los chorros del oro.

    PD : Si estás leyendo esto, es que mis problemas con los comentarios en tu página han finalizado.

    December 10, 2013 4:15 pm