09 PM | 19 Nov

La vida real no tiene subtítulos

La vida real no tiene subtítulos. Cuando vayas a Korea del Sur, no esperes que aparezcan nítidas letras blancas, con filtro antialiasing, flotando a la altura del estómago de tus interlocutores. Eso sólo pasa con el uvelecé. Hablarán coreano y comerán fideos picantes. Y tú comerás los fideos picantes pero no hablarás coreano. Los fideos igual no te gustan, y le echarás la responsabilidad a haber elegido mal en la carta. Pero qué le vas a hacer, la carta tampoco tenía subtítulos.

La vida real no tiene subtítulos. Y no le hace falta. Entender todo lo que pasa a tu alrededor está sobrevalorado. Con una noción básica es suficiente. La vida gana en tonos, texturas y detalles en cuanto el lenguaje pasa a ser un lujo secundario, algo que tú no te puedes permitir.

La vida real no tiene subtítulos. Mírate las películas y series que te gustan sin subtítulos. Será más real. Y no lo entenderás. Pero es un consejo sabio. Ver una peli indonesia en indonseio es la antesala de viajar a Indonesia.

La vida real no tiene subítulos. Acostumbrarte a ello te forzará a jugar fuera de tu zona de confort. Te ayudará a tomar decisiones aún cuando no puedas analizar todos los detalles del problema. Y te equivocarás con la decisión. Y aprenderás algo. Aunque no sea el idioma.

La vida real no tiene subítulos. Sofia Coppola es la culpable de echar a perder una expresión tan interesante como ‘Lost in translation’. Aunque aún debemos dar gracias a que ningún lumbreras decidió retraducir el título para su estreno en nuestra tierra. Sólo se me ocurren perlas del tipo “Perdido en Sibuya”, “Karaokes nipones” o “Jungla de mangakas”.

La vida real no tiene subítulos. Recuerdo aquella chica del tren que se sentó en frente de nosotros. Hablaba por teléfono, miraba a lado y lado y susurraba cosas al aparato. Amargas lágrimas recorrían su cara. Nunca sabré lo que pasó allí, ella hablaba tailandés.

La vida real no tiene subtítulos. La gran ausencia de esta disertación es la realidad del doblaje o dopaje. Ver cine doblado es verlo dos veces? O simpelente a +3dB? Ver una peli tirado en el sofá, cabeza a 90 grados respecto al televisor, cuenta como doblaje? El chiste alcohólico queda ya fuera de repertorio.

La vida real no tiene subtítulos. Acéptalo. Y disfrútalo.

Extracto del libro “Conversaciones con mi autobiógrafo”, Volumen IV.

11 PM | 09 Nov

dixit

Tenía que ocurrir. Sólo es questión de justificarlo. Y de que tú elijas la explicación que te convence más.

Causalidad

¿Era necesario? No, no lo era.  De hecho, la duda ofende. No era necesario, pero lo he hecho: empiezo un blog personal. Abro un espacio dónde recopilar lo que va pasando por mi cabeza. Aquí podrás encontrar filosofía en forma de ideas, instantáneas y vídeos. Y esta vez intento hacerlo lo más genérico posible y sin fecha de caducidad. ¡Seas bienvenido!

Mitología

En los relieves de los templos de Angkor Wat, se puede observar la representación de uno de los pasajes más míticos del hinduísmo, conocido como Samudra Manthana. Cuenta el mito que al principio de los tiempos los deva (la humildad ) y los asura (la vanidad), se aliaron en perfecto equilibrio , siguiendo los consejos de Visnú, para conseguir el elixir de la felicidad tirando a lado y lado de la gran Vāsuki, sobre la tortuga Kurma. Después de mil años la cosa empezó a liarse y… bueno, bien conocida es la consecuencia final que ha llegado hasta nuestros tiempos: este blog.

Interludio

- Hola, ¿es Internet?
- Sí, soy yo. Dígame.
- Quiero empezar un blog.
- Claro, adelante, ¿sobre qué quiere escribir?
- ¿Escibir? Más bien tenía pensado subir fotos y tal.
- ¿Gatos?
- Si, también
- Bueno, ¿y ya se lo ha pensado bien? Mira que ya hay mucha mierda por aquí.
- Tengo entendido que la mierda de uno mismo no huele tan mal.
- Cierto.
- Y con todo lo que hay ya por su casa, no creo ni que se vaya a notar si yo echo un poco más.
- Pues usted mismo, de acuerdo. Tome la llave, su habitación es en el piso de abajo, al fondo a la izquierda.
- Gracias,
- No, a usted. Y suerte.

 

Dixit.